Demandez un devis

Obtenez un devis gratuit dans les 24 heures, sans engagement !

Pour recevoir un devis gratuit concernant votre projet de traduction, il vous suffit d'envoyer un e-mail ! Merci de bien vouloir indiquer vos coordonnées de contact et d'inclure les fichiers que vous souhaitez traduire. Nous vous répondrons dans les 24 heures avec un devis gratuit, sans engagement ! Votre projet est très urgent ? Vous pouvez nous joindre directement par téléphone en composant le +31 623 015 055.

Nos services

Des traductions sur-mesure, impeccables et précises, de vos documents français en anglais ou en néerlandais.

Ilucu est une agence de traduction à taille humaine, fondée et gérée par Erik Pleijte Lou. Sa spécialité ? La traduction sur-mesure, claire et précise, de documents français en anglais ou en néerlandais, pour des entreprises et des organisations francophones aux ambitions internationales.

Vous cherchez une agence de traduction qui saura être un vrai partenaire et prendra le temps de connaître votre entreprise, vos produits ou vos services, afin de toujours être au plus près de ce qu’attend votre public cible ? Ne cherchez plus, vous avez trouvé Ilucu !

Quel que soit le type de document (modes d’emploi, textes marketing, correspondance, documents officiels ou encore votre site Internet), les traductions d’Ilucu répondent à vos exigences et à vos besoins. Votre texte a l’air d’avoir été écrit dans la langue cible et vous pouvez aborder votre public en toute confiance !

Peut-être que votre texte a été rédigé en anglais ou en néerlandais et que vous aimeriez qu’un locuteur dont c’est la langue maternelle le relise ? Adressez-vous à Ilucu !

Ne lésinez pas sur la qualité en utilisant des moteurs de traduction automatique et des dictionnaires. En vous adressant à Ilucu, vous choisissez un service de traduction professionnel, efficace et abordable qui saura répondre avec précision à vos besoins.

Langues

L’importance de l’anglais

L’anglais est incontestablement LA langue véhiculaire internationale. Vous parlez d’ailleurs peut-être anglais vous-même. Il est cependant difficile d’en maîtriser toutes les subtilités lorsqu’il ne s’agit pas de votre langue maternelle. Une erreur dans une structure de phrase est vite arrivée, les formules de politesse changent en fonction du contexte, et un même mot peut avoir différentes connotations !

Comme vous le savez sûrement, l’orthographe d’un mot varie entre l’anglais du Royaume-Uni et des États-Unis. Maîtrisez-vous aussi bien l’anglais formel parlé par les Anglais que celui plus enthousiaste et décontracté des Américains ?

Parler et écrire en anglais n’est pas si simple qu’on voudrait nous le laisser croire et lorsque les intérêts de votre entreprise sont en jeu, vos documents se doivent d’être rédigés de manière impeccable et limpide.

L’importance du néerlandais

Le néerlandais est la troisième langue germanique la plus parlée dans le monde, après l’anglais et l’allemand. C’est la langue maternelle de 25 millions d’Européens, aux Pays-Bas et en Belgique.

La région où est parlé le néerlandais est l’une des plus prospères de l’Union européenne et sa position géographique est centrale. Elle comprend des villes majeures telles qu’Amsterdam, Bruxelles et La Haye et n’est qu’à un jet de pierre de Paris et de Francfort, ainsi que de la région allemande de la Ruhr.

Son économie innovante est aujourd’hui plus performante que celle de l’Espagne. Son emplacement en fait une zone stratégique, située au carrefour des routes commerciales de l’Europe, au cœur de son économie.

Si les habitants parlent également souvent français, allemand et anglais (ou en maîtrisent au moins les bases), le néerlandais est primordial pour conquérir le marché régional.

Qui sommes-nous ?

Je suis Erik Pleijte Lou et, fort de 20 ans d’expérience en commerce international, j’ai décidé en 2017 de me concentrer davantage sur la traduction. J’ai donc fondé Ilucu.

J’ai commencé ma carrière à la fin des années 1990, en suivant un cursus universitaire de commerce international aux Pays-Bas, avant de m’installer en Angleterre afin d’y étoffer mon expérience en logistique. Si j’ai passé l’essentiel de mon temps à traduire divers documents français et allemands en anglais, j’ai aussi aidé à résoudre les casse-têtes quotidiens en matière de logistique.

J’ai ensuite continué mon cursus universitaire aux Pays-Bas et en Italie, où j’ai obtenu une licence d’études européennes et un master en sciences politiques. J’ai parallèlement exercé plusieurs professions, telles que guide touristique multilingue et professeur d’anglais.

J’ai eu l’occasion en 2009 de rejoindre l’Agence Wallonne à l’Exportation et aux Investissements étrangers (AWEX) à l’ambassade de Belgique à La Haye, aux Pays-Bas, où j’ai pu apporter mon aide aux exportateurs wallons abordant le marché néerlandais. J’ai traduit en néerlandais des documents français, et quelquefois allemands, extrêmement variés. J’ai également réalisé des études de marché, participé à l’organisation de nombreux événements et démarché de nouveaux partenaires économiques pour nos clients.

La diversité de mes clients est ce qui m’a apporté le plus de satisfaction au cours de ma carrière ; j’ai ainsi pu collaborer un jour avec une brasserie artisanale et un autre avec une start-up spécialisée dans les biotechnologies par exemple. Aucun projet ne se ressemble et je ne cesse jamais d’apprendre et de me perfectionner. J’aime la passion de mes clients pour leurs produits et je suis particulièrement fier de contribuer, à mon échelle, à leur réussite.

Contact

N’hésitez pas à me contacter par e-mail si vous avez une question ou désirez de plus amples renseignements.

Me suivre

Vous pouvez également me contacter par le biais des médias sociaux.